Resource information
The article presents the analysis of the terms of land administration contained in the texts published in Latvia and the United Kingdom. The aim is to compare the terms used in Latvian texts, their translations in the English language with the terms used in authentic English texts, to identify the most controversial cases and to provide the explanation of the problem arising in working with the English terminology of land administration. The comparative analysis of the terms was based on corpus linguistics methodology, i.e., the parallel English term lists were created, the frequency of the term use was found and the concordances of the extracted English terms from both types of texts were analysed. The findings of the small-scale study reveal a discrepancy in the use of terms of land administration in the translated texts from Latvian into English and the ones found in the original English texts since they contain different terms denoting the same concept.